Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 9月25日に刺繍入りで注文した商品の件を再度確認させて下さい。 これらの商品は、まだ日本に到着してません。 インボイスも受け取っていなのですが送ってくれま...
翻訳依頼文
9月25日に刺繍入りで注文した商品の件を再度確認させて下さい。
これらの商品は、まだ日本に到着してません。
インボイスも受け取っていなのですが送ってくれましたか?
別の日に注文した刺繍入りの商品と勘違いしていませんか?
念の為に注文した商品リストを書いておきます。
交換をお願いした商品を返送します
出来れば早めに交換商品を送ってもらいたいのですが、可能ですか?
ところで、9月29日に受け取ったMailによると、商品はWeek42に発送準備が整うとのことでしたが、予定通り出荷できそうですか?
これらの商品は、まだ日本に到着してません。
インボイスも受け取っていなのですが送ってくれましたか?
別の日に注文した刺繍入りの商品と勘違いしていませんか?
念の為に注文した商品リストを書いておきます。
交換をお願いした商品を返送します
出来れば早めに交換商品を送ってもらいたいのですが、可能ですか?
ところで、9月29日に受け取ったMailによると、商品はWeek42に発送準備が整うとのことでしたが、予定通り出荷できそうですか?
transcontinents
さんによる翻訳
Please let me check the items I ordered with embroidery on September 25 again.
These items have not arrived at Japan.
I haven't received the invoice either, did you send them?
Haven't you mistaken them with the item with embroidery I ordered on other day?
Just in case I'm writing the list of the items I ordered.
I'm returning the item which I asked to exchange.
If possible I want you to send replacement soon, is that possible?
By the way, the email I received on September 29 said the items will be ready for shipment on week 42, will they be dispatched as scheduled?
These items have not arrived at Japan.
I haven't received the invoice either, did you send them?
Haven't you mistaken them with the item with embroidery I ordered on other day?
Just in case I'm writing the list of the items I ordered.
I'm returning the item which I asked to exchange.
If possible I want you to send replacement soon, is that possible?
By the way, the email I received on September 29 said the items will be ready for shipment on week 42, will they be dispatched as scheduled?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...