Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 詳細ありがとう この人形は日本人受けすると思うからたくさん売れそうですね Jollyの提示したお値段は$1400ですが、DHLの発送で$1299で販売して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 siennajo さん [削除済みユーザ] さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

mkcopy517による依頼 2015/10/06 18:19:46 閲覧 928回
残り時間: 終了

詳細ありがとう
この人形は日本人受けすると思うからたくさん売れそうですね
Jollyの提示したお値段は$1400ですが、DHLの発送で$1299で販売している販売者がいます
URL
しかし、私は信頼あるJollyから購入したいと思っています
$1300でお願いしたいところですが、Jollyの利益も大事なので、間を取って$1350で取引できますか?
日本ではまだ誰も販売していないから多くの取引が可能だと思います
また、他にも気になるドールがあったので、そちらも販売したいです
ご検討ください

Thank you for the details.
I think this doll would be sold a lot because Japanese like these types of dolls
The presented price of Jolly is $ 1400, but there is a seller who sells for $ 1299 in DHL shipping.
URL
However, I want to buy from reliable Jolly.
I want to place $ 1300, but the interests of the Jolly are also important, so could I place at $ 1350, the middle price?
I think it can be traded a lot because nobody sells in Japan.
In addition, there are other dolls I care of. I want to sell those items.
Please consider my suggestion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。