[日本語から英語への翻訳依頼] まず返信が遅くなったことをお詫びします。私達はこの数日間今までのメールでのやり取りを踏まえあなたとビジネスを始めるにあたりさらなる信頼関係の構築とコミュニ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん k_co さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 20分 です。

boruneoによる依頼 2011/08/05 23:59:33 閲覧 5606回
残り時間: 終了

まず返信が遅くなったことをお詫びします。私達はこの数日間今までのメールでのやり取りを踏まえあなたとビジネスを始めるにあたりさらなる信頼関係の構築とコミュニケーションが必要だと考えてます。まず私とあなたが小さなビジネスを成功させることが必要だと考えます。私とあなたが取り組める最も単純に出来るビジネスは何かありますか。前にもお伝えしたように私達は日本人向けのサービスを提供しています。出来るだけ早い返事をお待ちしてます

Firstly, I would like to apologize to you for the late reply. We have been considering for the past few days, based on our past correspondences via email, that it is essential for us to build a more reliable relationship and also communications in order for us to start up a business together. We need to succeed in small business first. Do you have anything in mind as to what sort of simple business that we can engage in? As we mentioned before, we are providing services catered to people in Japan. I am looking forward to receiving your soonest reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。