Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
注釈付指定席のみ購入可
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 注釈付指定席のみ購入可
翻訳依頼文
注釈付指定席のみ購入可
shizuka-2015
さんによる翻訳
注释:只可以购买指定席
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
11文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
99円
翻訳時間
20分
フリーランサー
shizuka-2015
Senior
中国の大学に日本語専攻を卒業後,日本の大学院に経営情報システム工学修士を取得し,日本の商社に9年間勤めました.現在2児のママ,専業主婦ですが、経験を活かし...
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
こんにちは。メールをありがとう、秦さんから話は聞きました。 二人には大変お世話になっています。 では、本日お振込みを致しますね。 またすぐ次の注文をします。今度は量を多くします。 その件は秦さんから連絡しますね。 ちなみに、最近お店が優秀店舗として表彰されました。添付ファイルをみてください。 これもあなた方のお陰です! いつも親切にしてくれてありがとう。健康にきをつけてくださいね。
日本語 → 中国語(簡体字)
お申し込みはこちらhttp://?http://l-tike.com/tgs2014fc-0008/ http://l-tike.com/tgs2014fc-0008/
日本語 → 中国語(簡体字)
AAA 公式facebookが多言語対応になりました! AAA公式facebookが一部英語・中国語対応となりました! https://www.facebook.com/pages/AAA/161346937220997 海外のファンの皆さんは是非チェックしてくださいね✩
日本語 → 中国語(簡体字)
3/9(水) 新曲「Cry & Fight」の先行配信がスタート!同日、MUSIC VIDEOも公開決定 詳細はオフィシャルホームページにて追って発表致します。 是非チェックして下さい!
日本語 → 中国語(簡体字)
shizuka-2015さんの他の公開翻訳
美国知名大旅行杂志发表的“旅行最想去的都市世界排名榜”去年京都作为日本的城市首次被选为第一位。
可以预想今后外国游客会持续增长,让我们来了解一下被世界各国贵宾以及好莱坞明星指明不断的中村壽男先生和客人间的趣闻。
日本語 → 中国語(簡体字)
能讲讲外国客人最受欢迎的趣闻吗?
是龙安寺的石庭吧。SteveJobs也感触颇深,或许iPhon、iPad的灵感也是由此而生呢。
初次来访京都的外国客人最困惑或者最吃惊的事情是什么呢?
例如不要小费,大额货币(1万日元)可以直接付款,都市银行的自动取款机不对应海外银行卡,只有邮局和7-11便利店的对应等。
日本語 → 中国語(簡体字)
能介绍一下其实外国客人的很在意的事儿吗
因为是几乎完全禁烟的世界,所以对气味很敏感。我是不抽烟的,抽烟的人至少要在开车30分钟前不要吸烟了。
也有的客人因为看到了高级寿司店的大厨吸烟的样子而取消了预约的事儿。
日本語 → 中国語(簡体字)
shizuka-2015さんのお仕事募集
可以代购日本产品。·中国の購買を任せてください。
1,500円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
中国語の文書作成ならお任せください
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する