Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
9/16(水)発売の雑誌「OUT of MUSIC」裏表紙に三浦大知が登場!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 9/16(水)発売の雑誌「OUT of MUSIC」裏表紙に三浦大知が登場!
翻訳依頼文
9/16(水)発売の雑誌「OUT of MUSIC」裏表紙に三浦大知が登場!
kkmak
さんによる翻訳
9/16(三)所发售杂志「OUT of MUSIC」内页DAICHI MIURA登场!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
38文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
342円
翻訳時間
23分
フリーランサー
kkmak
Senior
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
位置情報の取得には 1) GPSの使用 2) Network(WiFiと携帯基地局)から判別 の2種類があります Kissを便利にお使いいただくには、両方ともにチェックすることをおすすめします WiFi通信をONにするとより正確に位置情報を取得することができます このチェックをすると、通常WiFi通信をOFFの状態で使っている場合にも、位置情報取得時のみONに変更し位置情報取得後にOFFに戻します
日本語 → 中国語(簡体字)
アルバムからの最新ミュージックビデオ「I'm On Fire」がMTV 11月後期のBUZZ CLIPに決定! http://www.mtvjapan.com/music/buzzclip/show/309
日本語 → 中国語(簡体字)
10/24(土) ミュージック・ジャパンTV「三浦大知 スペシャル」 ミュージック・ジャパンTV「三浦大知 スペシャル」 日時:10/24(土) 23:00~ ※リピート放送有 http://www.mjtv.jp/lineup/miuradaichi/index_int.html
日本語 → 中国語(簡体字)
7月15日OPEN!! AAA Diner名古屋パルコ詳細決定!! 名古屋の皆様お待たせいたしました! 渋谷パルコでも絶賛営業中のAAA Dinerが 7月15日から名古屋パルコにOPEN! その詳細が決定いたしました! 渋谷でも大人気のレインボーパンケーキや、 え~パンダのコットンキャンディーソーダなど AAAメンバーに合わせた7色や、 AAAの楽曲タイトルを使用したオリジナルメニュー、 オフィシャルキャラクターの「え~パンダ」をモチーフにしたメニューを多数ご用意!
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する