Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] SAL便は送料無料です。商品到着までに2~3週間かかります。 紛失や破損等の輸送中の事故での保険は付属してはいませんし追跡番号もありません。 EMSは商...
翻訳依頼文
SAL便は送料無料です。商品到着までに2~3週間かかります。
紛失や破損等の輸送中の事故での保険は付属してはいませんし追跡番号もありません。
EMSは商品一個あたりにつき◯ドルです。商品到着までに5日~12日かかります。
追跡番号付きで保険も全額付属しています。
商品代金の関税を徴収される場合があります。追加で発生した関税につきましてはこちらで負担はできませんのでご理解お願いします。
国ごとの税関の関係により商品到着までの日数は大凡の目安ですので記載よりも長引く場合がございます。
紛失や破損等の輸送中の事故での保険は付属してはいませんし追跡番号もありません。
EMSは商品一個あたりにつき◯ドルです。商品到着までに5日~12日かかります。
追跡番号付きで保険も全額付属しています。
商品代金の関税を徴収される場合があります。追加で発生した関税につきましてはこちらで負担はできませんのでご理解お願いします。
国ごとの税関の関係により商品到着までの日数は大凡の目安ですので記載よりも長引く場合がございます。
kohashi
さんによる翻訳
SAL delivery is with no delivery charges. It will take 2 to 3 weeks before its arrival.
No insurance for lost delivery or any damage included and they have no tracking number.
The EMS charges US$ X per product. It will take 5 to 12 days before its arrival.
There have the insurance included as well as the tracking number.
Occasionally, custom tax will be charged. We cannot bear such cost if it is incurred. We would appreciate for your understanding.
Depending on the situation of custom clearance in each countries, arrival dates vary and they are only for reference purposes. It may take longer than the estimate mentioned as above.
No insurance for lost delivery or any damage included and they have no tracking number.
The EMS charges US$ X per product. It will take 5 to 12 days before its arrival.
There have the insurance included as well as the tracking number.
Occasionally, custom tax will be charged. We cannot bear such cost if it is incurred. We would appreciate for your understanding.
Depending on the situation of custom clearance in each countries, arrival dates vary and they are only for reference purposes. It may take longer than the estimate mentioned as above.