[日本語から英語への翻訳依頼] 私は1kgパックのゴマを注文しましたが、今回受け取ったゴマは、 数百個に小分けされていました。その小分けのプラスチック容器には多くの擦り傷がありましたが...

この日本語から英語への翻訳依頼は sayoko さん tontonpanda さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 0分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/08/05 15:55:08 閲覧 4915回
残り時間: 終了

私は1kgパックのゴマを注文しましたが、今回受け取ったゴマは、
数百個に小分けされていました。その小分けのプラスチック容器には多くの擦り傷がありましたが、日本の規格では使えません。
ゴマのの品質にはおおむね満足しています。
最近のタイ産ゴマの日本での輸入価格は$2/gです。
価格競争力のある卸値を提示してください。私はこのゴマを、多くの顧客にサンプルとして、すでに発送をしています。
次回は3~5kgの注文をする予定です。
早急に連絡を下さい。

I have ordered 1 kilogram of sesame seeds, and received hundreds of small packages of them. Actually the plastic containers had many scratches and don't meet Japanese food regulations, although I'm mostly content with the quality of seeds itself.
By the way, recent average price of Thai sesame in Japan is $2/g. Taking this in mind, would you make a profitable quote?
This time I've already distributed the packages to our cuntomers as product samples.When they like it, eventually I'll make another extra order, 3-5kgs next time.
Hope to hear from you soon.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。