Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの会社とは安心して取引が出来ません 何故金銭管理がルーズなのですか? 支払っているのにまだお金を受け取っていないとか 承諾もしていないのに、送料が高...
翻訳依頼文
あなたの会社とは安心して取引が出来ません
何故金銭管理がルーズなのですか?
支払っているのにまだお金を受け取っていないとか
承諾もしていないのに、送料が高いからとジャケット余分に作り
お金を払ってほしいとか、本当に他の会社と問題なく取引が出来ているのですか?
仕事がないとよく連絡がきますが、まずそのあたりから改善すべきでしょう。
そして間違いのない商品を作り納期を守る
安いだけでは日本のお客様は満足しません
よく理解してください
何故金銭管理がルーズなのですか?
支払っているのにまだお金を受け取っていないとか
承諾もしていないのに、送料が高いからとジャケット余分に作り
お金を払ってほしいとか、本当に他の会社と問題なく取引が出来ているのですか?
仕事がないとよく連絡がきますが、まずそのあたりから改善すべきでしょう。
そして間違いのない商品を作り納期を守る
安いだけでは日本のお客様は満足しません
よく理解してください
csarahn
さんによる翻訳
We cannot feel secure to conduct business with your company.
How can you be so loose about finance?
We've been told that you had not received the payment even though we definitely paid,
and we were asked to pay for the jacket that you made anyway although we did not agree to receive.
I wonder if you have no problem with other companies doing businesses with.
I hear you complain that you cannot find any business offers, but I think you should check this part of your business processes to start with.
Then you produce the product in the approved quality and deliver in time.
Japanese customers cannot be satisfied having the best price.
I hope you understand.
How can you be so loose about finance?
We've been told that you had not received the payment even though we definitely paid,
and we were asked to pay for the jacket that you made anyway although we did not agree to receive.
I wonder if you have no problem with other companies doing businesses with.
I hear you complain that you cannot find any business offers, but I think you should check this part of your business processes to start with.
Then you produce the product in the approved quality and deliver in time.
Japanese customers cannot be satisfied having the best price.
I hope you understand.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
csarahn
Starter