conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
・女性キャストの変更、または、キャンセルはできません。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・女性キャストの変更、または、キャンセルはできません。
翻訳依頼文
・女性キャストの変更、または、キャンセルはできません。
r-narita
さんによる翻訳
・You can't change or cancel the hostess.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
27文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
243円
翻訳時間
12分
フリーランサー
r-narita
Starter
Thank you for visiting.
My name is Narita.
I am a native Japanese speaker...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
マスカラ1500本を注文したいと思います。 またこちらからDHLの集荷に向かわせます。 インボイスをください。 銀行のスイフトコードの件で何か注意点がありましたよね。 私忘れてしまったので概要を教えてもらえませんか? またステッカーはありますか? よろしくお願いします。
日本語 → 英語
オーダー内容を送るのが遅くなってごめんなさい。 友人の亡くなった娘さんのreborn dollを作って欲しいと思っております。よって、見本の写真は、人間の赤ちゃんです。 とても難しい仕事を頼んでごめんなさい。しかし、心が優しい人に作って欲しいと思いました。Koryにしかできない仕事だとわたしは思いました。お手数をおかけいたしますが、よろしくお願い申し上げます。
日本語 → 英語
返信してくれてありがとうございます。 請求書なのですが商品が届けられたパッケージに入っていた請求書を発行してもらえますか?(画像を添付しました) PDFファイルで添付してメールで送ってください。 私はShop Disneyから購入したという証明の正式な請求書をPDFファイルで渡さなければなりません。 メール文に書かれた請求書では誰でも作れてしまうので証明にはなりません。 下記の項目が必ず記載されてる請求書を発行してください。
日本語 → 英語
明日は生産の最終日なので、生産と出荷状況を確認させていただきたく、Web会議を開きたいと思います。弊社の技術者と購買部門のメンバーも参加します。時間は日本時間午後の3時はいかがでしょうか。もし、ご都合が悪ければ、日本時間午後3時以降でご都合のよろしい時間を教えてください。御社のご都合に合わせます。
日本語 → 英語
r-naritaさんの他の公開翻訳
I've got the price hike of the USPS shipping fee. I will continuously purchase this item. How many lots should I purchase at once to make the shipping fee zero? Also, could you tell me the shipping fee if I buy fewer lots than that? I would like to know the minimum number of lots for free shipment and the shipping fee for the order of fewer lots. I will look forward to your reply.
日本語 → 英語
I won a bid for two of these items for gifts on January 3rd.
But today I noticed that I bought the wrong items.
The items are not opened nor used.
Could I return the items and get a refund?
I'm sorry for bothering you.
I will look forward to your reply.
日本語 → 英語
このような状況になり大変申し訳ございません。
はい、結束バンドを切って胴体から足をはずし、人工繊維を取り除き、慎重にガラスビーズを取り除いてみてください。そして、まっすぐになるか確認して、結果を教えてください。
あるいは、箱から人形を出して、足を軽く振ってみてください。改善するかもしれません。
英語 → 日本語
シミが消えないとしたら、コレクターとして絶対に嫌です。(高かったから余計に嫌です。)
もし消えないとわかった場合、交換していただくことは難しいですか?
わざわざここまで送っていただいたのに、交換することで更にお手数をおかけするのは心苦しいのですが。
最悪の場合、シミが消えないものだったり損傷だったりしたら、これを返品して、次の注文の際に買い直すのが一番良いと思いますが、いかがでしょうか。
そちらのほうに、擦れば落ちるはずだという確信があるなら、万一返品が必要になった場合の送料を持つリスクは、こちらで負っても良いと考えています。
英語 → 日本語
r-naritaさんのお仕事募集
英語から日本語の翻訳依頼をお受けします
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,161人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する