Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 今日 私のスタジオおよびホールにて、ワークショップとパーティーを 行います。2週間くらいまえにメールが皆さんにいっていた内容の高速スライドショ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん hitomi-jofu さん wada_jun さん sumotoraimi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 457文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/09/05 12:47:19 閲覧 2159回
残り時間: 終了

こんにちは
今日 私のスタジオおよびホールにて、ワークショップとパーティーを
行います。2週間くらいまえにメールが皆さんにいっていた内容の高速スライドショーのパーティーです。
もし、沢山写真を撮ってくれた方、あるいは普段のデジカメやスマホでで撮影した写真を500枚くらいもってきてくれたら映像にします。メールでおくってくれてもかまいません。
18時から19時くらいにstudioBの私のスタジオまで画像データをもってきていただければ嬉しいです。

Hello,
The workshop and party will be held at my studio and hall today. This is the high-speed slide show party that I emailed you about two weeks ago.
If you took many photos or you have about 500 photos taken by a regular digital camera or a smart phone, I will add them to the slides. It is all right to send them to me by email.
I would appreciate if you could bring your image data to my studioB by around between 18:00 to 19:00.

19時半くらいから映像の発表会をします。もちよったそれぞれの画像を見せ合います。

パーティー形式ですので、発表会だけの参加も大丈夫です。
なお、15時よりアンドレアと僕と何人かで同時に撮影を開始しますので、
お時間あれば、15時に私のスタジオに来て下さい。15時から3時間ほどでこの周辺で400−600枚写真をとります。

スケジュール
15時 当日撮影チームスタジオ集合 場所 スタジオAA
18−19時 画像集め、映像に編集 場所 スタジオAA
19時半ころ開始 会議室にて 映像発表会。

The presentation will start at around 19:30. We will share images that each person brings along.

It is all right to just attend the presentation because the presentation takes a party format.
Please also note that Andrea and some friends and I start shooting photographs at the same time. If you have time, please come by my studio at 15:00. I will take between 400 and 600 photos in this area during a period of 3 hours from 15:00.

Schedule
15:00 on the day. Get together at the shooting team studio. The place is Studio AA.
18:00 to 19:00, Collect images and edit them into footage. The place is Studio AA.
Around 9:30, The footage presentation starts at the conference room.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。