Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私は商品をテスト用に注文しますのでお知らせいたします。 他にも比較のため、アルチザンマウスパッド4点を注文しました (他の数人の転売者からです、残念な...
翻訳依頼文
I would just like to inform you that I am ordering the product for TESTING,
I have also ordered 4 other different Artisan mousepads for comparison
(but from different resellers,
sadly not everyone has all the models),
and will very likely return at least 2 of them back (on my expense),
should I not be satisfied with them (through Amazon).
This is unfortunately the problem with the Artisan products;
they are unique and expensive and without good testing it's really hard to find out what suits you the best.
I already had to return the Hien model because it was too smal (medium size)
and the surface material was irritating my skin (probably have a slight alergy to it).
I have also ordered 4 other different Artisan mousepads for comparison
(but from different resellers,
sadly not everyone has all the models),
and will very likely return at least 2 of them back (on my expense),
should I not be satisfied with them (through Amazon).
This is unfortunately the problem with the Artisan products;
they are unique and expensive and without good testing it's really hard to find out what suits you the best.
I already had to return the Hien model because it was too smal (medium size)
and the surface material was irritating my skin (probably have a slight alergy to it).
shimauma
さんによる翻訳
この商品は、テスト用としてオーダーしています。
比較のため、異なるArtisanのマウスパッド4つを、他にもオーダーしており、
(残念ながら、皆が全てのモデルを扱っているわけではないので、異なる再販者からですが)
満足いかなければ(アマゾンを通じ)、おそらくそのうち2つを返品するつもりです(費用自己負担にて)。
残念ながら、これがArtisan製品の問題なんです。
とてもユニークかつ高額で、テストしてみなければ、自分に一番合っている物を見つけるのは難しいです。
サイズが小さすぎ(中サイズ)、更に表面の素材が肌に合わなかったので(おそらく多少のアレルギーがあるようです)、Hienモデルはすでに返品済です。
比較のため、異なるArtisanのマウスパッド4つを、他にもオーダーしており、
(残念ながら、皆が全てのモデルを扱っているわけではないので、異なる再販者からですが)
満足いかなければ(アマゾンを通じ)、おそらくそのうち2つを返品するつもりです(費用自己負担にて)。
残念ながら、これがArtisan製品の問題なんです。
とてもユニークかつ高額で、テストしてみなければ、自分に一番合っている物を見つけるのは難しいです。
サイズが小さすぎ(中サイズ)、更に表面の素材が肌に合わなかったので(おそらく多少のアレルギーがあるようです)、Hienモデルはすでに返品済です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 675文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,519.5円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...