[日本語から英語への翻訳依頼] そのレンズで写真を撮ってみましたか? それは中古品ですからレンズには多少の汚れなどがあると思いますが、 私が確認したところ、実際の写りには影響がありませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は guppy さん sujiko さん siennajo さん greene さん keithsnyder さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

keisukeokadaによる依頼 2015/08/27 09:13:23 閲覧 978回
残り時間: 終了

そのレンズで写真を撮ってみましたか?

それは中古品ですからレンズには多少の汚れなどがあると思いますが、
私が確認したところ、実際の写りには影響がありませんでした。また、レンズの外観もとても綺麗でした。

それほど商品の状態は悪くはないはずなので、あなたが返品したいと聞いて困っています。

あなたがよければ今回は一部返金というかたちで納得して頂きたいと思っているのですが、いかがでしょうか?

もちろん、あなたが返品したいと思うなら、全額返金します。

商品が私の元へ到着しだいの返金になります。

Have you tried to take a photo using that lens?

It's a second-hand one, so it may have some stains, but I confirmed that it didn't affect the actual photographs at all.
In addition, the surface appearance of the lens was also beautiful.

The condition of the item is not so bad, so I'm confused to hear that you want to return it to me.

If you don't mind, I would like you to understand that a part of the payment can be refunded.
Is it acceptable to you?

Of course, I will refund all of the payment if you do want to return it.

In that case, please note that the refund will be made after I receive the item.

クライアント

備考

レンズとはカメラに取付けるレンズのことです。クレーム対応です。よろしくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。