[日本語から英語への翻訳依頼] 誠意のある回答をありがとうございます。 また、先ほどのMAILは一方的な文章で、大変失礼しました。 前回のMAILを見て返信文章を考えるべきでした。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

takashiによる依頼 2011/08/03 21:45:35 閲覧 2580回
残り時間: 終了

誠意のある回答をありがとうございます。
また、先ほどのMAILは一方的な文章で、大変失礼しました。
前回のMAILを見て返信文章を考えるべきでした。

私も話し合いで解決したいと願っていますのでよろしくお願いします。
前回(7/6)に連絡してから約4週間が過ぎました。しかし商品は届きませんでした。
私はあなたの評価数の多いことを信用して長い期間待ちました。
しかし届きませんでした。

保険が有効とのことですが処置は返金可能でしょうか?

以上、よろしくお願いします。

I appreciate your sincerity in your last email.
I'd like to apologize for sending an impatient message.
I should have changed my tone to match your last email.

I too would like to settle this with discussions.
It has been about 4 weeks since I contacted you the last time on July 6th, and I still haven't received the merchandise.
I waited for this long because I trusted you, since I've seen great many positive feedback on you.
However, I never received the merchandise.

I understand it was insured. Is it possible for me to be refunded?

Please let me know. Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。