Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ebayに君の情報を問合せた理由は、ebayに登録された君の電話番号を取得する為だった ※発送ラベルには電話番号を記載する欄がある 私は君に◯$で商品を...
翻訳依頼文
ebayに君の情報を問合せた理由は、ebayに登録された君の電話番号を取得する為だった
※発送ラベルには電話番号を記載する欄がある
私は君に◯$で商品を販売すると言ったが、思ったよりも仕入れの値段が高くなったので◯$では販売できなくなった(8/22に他のバイヤーは◯$で商品を落札した)
本当に申し訳ないが、安く仕入れができて◯$で販売できるようになった時はまた連絡をする
古いポスターなので変色、傷みがある
状態の良いポスターが欲しい人は落札しないほうがいい
ポスターは筒に入れて発送する
※発送ラベルには電話番号を記載する欄がある
私は君に◯$で商品を販売すると言ったが、思ったよりも仕入れの値段が高くなったので◯$では販売できなくなった(8/22に他のバイヤーは◯$で商品を落札した)
本当に申し訳ないが、安く仕入れができて◯$で販売できるようになった時はまた連絡をする
古いポスターなので変色、傷みがある
状態の良いポスターが欲しい人は落札しないほうがいい
ポスターは筒に入れて発送する
hhanyu7
さんによる翻訳
The reason why I contacted eBay was to get your phone number that has been registered on eBay.
*The phone number is a required field to fill in a shipping label.
I told you that I would sell the item for $◯, but it became impossible for me to sell it because the wholesale price was higher than I expected. (Other buyer won a bid for the item for $◯ on August 22nd.)
I am really sorry, but I will contact you when I can sell it for $◯ after buying it at the cheaper price from wholesalers.
Because it is an old poster, there is discoloration and damage. I suggest those who want a poster in good condition not to bid.
The poster will be sent in a cardboard tube.
*The phone number is a required field to fill in a shipping label.
I told you that I would sell the item for $◯, but it became impossible for me to sell it because the wholesale price was higher than I expected. (Other buyer won a bid for the item for $◯ on August 22nd.)
I am really sorry, but I will contact you when I can sell it for $◯ after buying it at the cheaper price from wholesalers.
Because it is an old poster, there is discoloration and damage. I suggest those who want a poster in good condition not to bid.
The poster will be sent in a cardboard tube.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
hhanyu7
Standard