[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの商品は本日出荷されました。 先週のお盆休みの影響で注文が殺到し全体的に出荷遅延があり発送が遅くなり大変申し訳ありませんでした。 お詫びの気持ちとし...

この日本語から英語への翻訳依頼は osamu_kanda さん sujiko さん mdtrnsltn さん a_ayumi さん setsuko-atarashi さん takamagahara さん hiromasu さん greene さん muumin さん dienlim90 さんの 10人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

scoopstarによる依頼 2015/08/20 15:17:27 閲覧 6070回
残り時間: 終了

あなたの商品は本日出荷されました。
先週のお盆休みの影響で注文が殺到し全体的に出荷遅延があり発送が遅くなり大変申し訳ありませんでした。
お詫びの気持ちとして非売品のポケモンカードなどを同梱しました
あなたが気に入ってくれたら幸いです
商品は通常1~2週間以内に到着予定ですのでEstimated Delivery Dateには間に合う予定です
この度はお買い上げ誠にありがとう御座いました
また何かご質問があればお気軽にご連絡下さい

Your order was shipped earlier today.
A rush of orders due to the Obon festival holidays last week caused a general delay in my shipments to my customers. I greatly apologize for my delay in shipping your order.
As a token of my apology, I packed a not-for-sale pokemon card and other items in the parcel containing your order. I hope you'll like them.
Your order is normally expected to reach you within a week or two. It is therefore expected to arrive at your place in time for the Estimated Delivery Date.
Thank you very much for your purchase.
If you have any questions, please don't hesitate to ask.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。