Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 茶室庭園ライトアップを見ながら京懐石 + 黒楽作陶体験 一客一亭(期間限定 完全予約制) 〈 手捏ね~削り仕上げ作陶 〉 黒楽茶碗・手捏ね~削り仕上げ作陶...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "フォーマル" "文化" のトピックと関連があります。 verdi313 さん nikora3 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 662文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

asileによる依頼 2015/08/16 16:50:33 閲覧 5706回
残り時間: 終了

茶室庭園ライトアップを見ながら京懐石 + 黒楽作陶体験 一客一亭(期間限定 完全予約制)
〈 手捏ね~削り仕上げ作陶 〉
黒楽茶碗・手捏ね~削り仕上げ作陶体験。
楽焼職人がおこなう茶碗作りと同じ体験をしていただきます。
電気轆轤を一切使用せず、手捏ねにてお好みの形を作り、
約1時間の乾燥後、カンナで御自分の思いのままの形、重さに削り仕上げをし、
本物の黒楽茶碗をお作りいただきます。
※仕上げていただいた楽茶碗は、後日職人が釉を塗り、焼成いたします。



Dîner et fabrication de porcelaine noire sous les illuminations d'une chambre de thé et son jardin japonais 1 accompagnateur par personne (durée limitée, réservation obligatoire)
[De la mise en forme aux finitions]
Tasse à thé en porcelaine noire - Mise en forme et finitions
Atelier fabrication dans le respect des méthodes traditionnelles.
Aucun matériel électronique, choix de la forme libre.
Conception de la forme désirée après séchage d'environ 1 heure, puis finitions en vue obtenir une véritable tasse à thé japonaise.
* L'objet fini sera ensuite émaillé et cuit par un artisan.

〈 茶室庭園ライトアップを見ながら夕食 〉
茶室の紅葉を、四季折々の期間限定でライトアップを行います。
作陶を終えた後のひと時を、茶室から幻想的な庭を眺めながら
夕食(京懐石)をお召し上がりいただきます。



詳細
開催日 (完全予約制・期間限定)
新緑シーズン 4月初旬~中旬    納涼シーズン 7月下旬~8月初旬
紅葉シーズン 10月下旬~11月初旬  冬季シーズン 2月初旬~中旬
※見頃の詳細は、お問い合わせください。

所要時間
約5時間(春夏秋冬、日没の時間により開始時間が異なります)



(Dîner sous les illuminations d'une chambre de thé et son jardin japonais)
Les feuilles du jardin ne s'illuminent que pour une durée limitée chaque saison.
Après l'atelier fabrication de porcelaines, profitez d'un dîner traditionnel en contemplant un spectacle féerique depuis la chambre de thé.

Détails
Dates (réservation obligatoire, durée limitée)
Printemps : Début avril - mi avril Été : Fin juillet - début août
Automne : Fin octobre - début novembre Hiver : Début février - mi février
* Pour connaître les dates précises, merci de nous contacter.

Durée de l'activité
5 heures (l'heure de début varie selon les saisons, pour s'adapter au coucher de soleil)

受付人数
5名様~10名様まで



スケジュール(参考)
15時00分 作陶開始 手捏ね作陶(約60分)

16時00分 呈茶・休憩(約60分)

17時00分 削り仕上げ作陶(約90分)

18時30分 作陶終了

18時45分 茶室にて夕食(京懐石)

20時15分 工房よりタクシーにて亀岡駅へ



費用 (作陶代金、茶碗送料、飲食代金、帰りの亀岡駅までのタクシー代金、税込)



参加人数
お支払い総額(税込)
1名様あたりの体験費用(税込)

Nombre de réservations
Entre 5 et 10 personnes

Emploi du temps type
15h00 : Début de l'atelier fabrication de porcelaines (60 minutes)

16h00 : Dégustation de thé + pause (60 minutes)

17h00 : Finition des porcelaines (90 minutes)

18h30 : Fin de l'atelier

18h45 : Dîner traditionnel depuis la chambre de thé

20h15 : Retour en taxi à la gare de Kameoka

Prix : (atelier + envoi des porcelaines + repas + taxi retour, taxes comprises)

Nombre de participants :
Prix total : (taxes comprises)
Estimation pour 1 personne : (taxes comprises)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。