Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まず発送方法について 私は日本郵便のEMSで商品を発送した 日本国内でこれ以上に安心できる発送方法はない 次に関税の件について ebayで売れた商品を発...
翻訳依頼文
まず発送方法について
私は日本郵便のEMSで商品を発送した
日本国内でこれ以上に安心できる発送方法はない
次に関税の件について
ebayで売れた商品を発送する時に、関税の事はよくトラブルの原因になる
だから私は関税の事は売り手が解決する必要があるとebayのページで青文字で注意している
何故なら関税をいくら請求するかは輸入国フランスが判断する事で、輸出国日本が決める事ではないからだ
私は関税について事前注意をしているが、他にどうすれば良かった?
君が納得できないならebayに判断してもおう
私は日本郵便のEMSで商品を発送した
日本国内でこれ以上に安心できる発送方法はない
次に関税の件について
ebayで売れた商品を発送する時に、関税の事はよくトラブルの原因になる
だから私は関税の事は売り手が解決する必要があるとebayのページで青文字で注意している
何故なら関税をいくら請求するかは輸入国フランスが判断する事で、輸出国日本が決める事ではないからだ
私は関税について事前注意をしているが、他にどうすれば良かった?
君が納得できないならebayに判断してもおう
pralinek
さんによる翻訳
Regarding shipping method.
I sent the product via EMS airmail which is the safest way in Japan.
Regarding the customs ploblem
When sending a product sold in ebay, customs ploblems occur frequently. Therefore, I highlight with blue line on ebay sit that those customs ploblems should be handled by the sellers. That is because customs price is determined in the Importing countriy, France but not by the exporting country, Japan.
I was very careful about customs in advance, so I have no idea what else I could have done.
If you are not convinced, let's leave this matter to ebay's discretion
I sent the product via EMS airmail which is the safest way in Japan.
Regarding the customs ploblem
When sending a product sold in ebay, customs ploblems occur frequently. Therefore, I highlight with blue line on ebay sit that those customs ploblems should be handled by the sellers. That is because customs price is determined in the Importing countriy, France but not by the exporting country, Japan.
I was very careful about customs in advance, so I have no idea what else I could have done.
If you are not convinced, let's leave this matter to ebay's discretion
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
pralinek
Starter (High)