Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 三浦大知×TSUTAYA 『FEVER』スペシャルイベントが決定! 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベントが決定! TSUTAYA RECORDS...

翻訳依頼文
【内容】
オリジナルアコースティックLIVE&握手会 奮ってご応募ください!!

【抽選特典】
A賞:【東京】 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベント (300組600名ご招待予定)
   12月5日(土) 会場:東京都内某所 ※1会場2回公演予定
B賞:【大阪】 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベント (300組600名ご招待予定)
   11月29(日) 会場:大阪府内某所 ※1会場2回公演予定
C賞:サイン入りポスター 10名様
syara_2211 さんによる翻訳
Content :
Live Original Acoustic & Handshake Meeting Please apply it with full hearts!

Lucky Draw Winner :

Prize A : [Tokyo] Daichi Miura x Tsutaya special event (300 sets of 600 people invitation plan)
5th December (Saturday) Venue : Somewhere within Tokyo *2 times of performance for one venue plan

Prize B : [Osaka] Daichi Miura x Tsutaya special event (300 sets of 600 people invitation plan)
29th November (Sunday) Somewhere within Tokyo *2 times of performance for one venue plan

Prize C : Getting your poster autographed by the artists 10 people
yeardly_koko
yeardly_kokoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1715文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
15,435円
翻訳時間
14分
フリーランサー
syara_2211 syara_2211
Starter
Working in Japan for 3 years now, in education field.
My daily conversation ...
フリーランサー
yeardly_koko yeardly_koko
Standard
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
mathy mathy
Starter
日本で看護師をしていました。
オーストラリアのウロンゴン大学に編入経験あります。
2003年にオーストラリアに移住した後は、看護助手として勤務していま...