[日本語から英語への翻訳依頼] 1.事情があり、出来るだけ早く商品を使いたいので、早急に   発送手配をお願い致します。お手数お掛けします、ご協力ありがとう。 2.発送完了したら...

この日本語から英語への翻訳依頼は sayoko さん jasonsmith さん jetrans さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 273文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 57分 です。

takashiによる依頼 2011/08/02 18:31:01 閲覧 10266回
残り時間: 終了

1.事情があり、出来るだけ早く商品を使いたいので、早急に
  発送手配をお願い致します。お手数お掛けします、ご協力ありがとう。

2.発送完了したら、発送伝票番号の連絡をお願いします。

1) For some reasons I need this product in bit of a hurry.
Would you send out the order as soon as possible please?
I'll appreciate for your kind help. Thank you.

2) Please let me know the tracking number when the dispatch is done.

3.なお、3週間経過しても商品が届かない時はebayとPaypalに
  クレーム報告を行いますので、ご注意ください。
  届いた商品が説明や写真と異なる場合も同様に報告します。
  ただし、一方的に悪いと言えない場合は、まずSellerのあなたへ
  連絡します。
  3.は一部の悪質出品者に対する事前警告です。GoodSellerは
  あまり気にしないでください。

  以上

3) Please note that if the product fail to arrive after 3 weeks, I will file a complaint to both ebay and Paypall.
And when the actual actual content of the package differ from the description or the photo of the product, will do so too.
However when it's unclear who's responsible for the damage, I will contact you first to discuss the matter.

The above is just a caution to some malicious sellers. You the goodsellers, please let it slide.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。