Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 名古屋名物といえば手羽先ですね!胡椒がピリッとして、やみつきになる味です。 手羽先自体は日本全国どこでも食べられますが、やはり名古屋のお店「風来坊」がオス...

翻訳依頼文
名古屋名物といえば手羽先ですね!胡椒がピリッとして、やみつきになる味です。
手羽先自体は日本全国どこでも食べられますが、やはり名古屋のお店「風来坊」がオススメです。
名古屋駅からすぐの場所にもあり、アクセスもいいので是非どうぞ!

大阪といえばたこ焼き!と、目に飛び込んでくるたこ焼き屋の行列に並ぶのは初心者!
試して欲しいのが、なんばグランド花月のすぐ横にある「わなか」。ダシが効いてて本当においしいです。
いつも行列が出来ていますが、焼くスピードが速いので、気にせず並びましょう!
parksa さんによる翻訳
나고야 명물이라고 하면 닭 날개지요! 후추가 짜릿해서 중독되고 마는 맛입니다.
닭 날개 자체는 일본 전국 어디서나 먹을 수 있지만, 역시 나고야 가게 "후라이보(風来坊)"를 추천합니다.
나고야 역에서 가까운 곳에 있어 접근성도 좋으므로 꼭 들러주세요!

오사카 하면 타코야키! 하고, 눈에 들어오는 타코야키 가게 행렬에 줄서는 것은 초보자!
추천하는 곳은 난바 그랜드 가게쓰 바로 옆에 있는 "와나카(わなか)" 우러난 맛이 정말 좋습니다.
항상 행렬이 늘어서 있지만, 굽는 속도가 빠르므로 신경 쓰지 마시고 줄서 주세요!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
38分
フリーランサー
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...