Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が未着とのことで、ご迷惑をおかけし、大変申し訳ございません。 下記の日本郵便のトラッキングサイトで確認したところ、ロスの国際交換局を6/30に通過し、...
翻訳依頼文
商品が未着とのことで、ご迷惑をおかけし、大変申し訳ございません。
下記の日本郵便のトラッキングサイトで確認したところ、ロスの国際交換局を6/30に通過し、「89122」の局に7/6から保管となっております。
もしかしたら、配達時にたまたまご不在だった可能性があります。お住まいの最寄りの郵便局に下記のトラッキング番号をお伝えしていただき、トラッキングサイトで「89122番の局でEMS配送物が「保管」となっているが受け取る方法は?」とお問い合わせいただけませんでしょうか?
下記の日本郵便のトラッキングサイトで確認したところ、ロスの国際交換局を6/30に通過し、「89122」の局に7/6から保管となっております。
もしかしたら、配達時にたまたまご不在だった可能性があります。お住まいの最寄りの郵便局に下記のトラッキング番号をお伝えしていただき、トラッキングサイトで「89122番の局でEMS配送物が「保管」となっているが受け取る方法は?」とお問い合わせいただけませんでしょうか?
shouryou
さんによる翻訳
I am terribly sorry for the inconveniences caused due to the non-delivery of the product.
From the below tracking site of the Japan's Post Office, it had successfully passed through the Los Angeles International Exchange Office on 30 June and has been kept at the post office number [89122] since 7 June.
It is possible that you were not at home during the delivery of the package.
Kindly contact your nearest post office with regards to the procedure to receive the EMS package at the post office 89122 by providing your tracking number.
From the below tracking site of the Japan's Post Office, it had successfully passed through the Los Angeles International Exchange Office on 30 June and has been kept at the post office number [89122] since 7 June.
It is possible that you were not at home during the delivery of the package.
Kindly contact your nearest post office with regards to the procedure to receive the EMS package at the post office 89122 by providing your tracking number.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
shouryou
Starter (High)
Hello, I am a native English and Chinese speaker from Singapore. I am current...