Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入頂いた製品は電圧100Vの表記がされていますが110V程度であれば許容範囲内として使用出来るようで、他のお客様も問題無く使えています。 しかしこれは...
翻訳依頼文
ご購入頂いた製品は電圧100Vの表記がされていますが110V程度であれば許容範囲内として使用出来るようで、他のお客様も問題無く使えています。
しかしこれは正しい使い方では無いため事故などが心配な場合はダウントランス(変圧器)を使ってアメリカの規格に合うように電圧を調整して下さい。
もしまだ何かご質問がある場合はお気軽にお問い合わせ下さい
JPでお買い上げ頂き誠にありがとう御座いました。
しかしこれは正しい使い方では無いため事故などが心配な場合はダウントランス(変圧器)を使ってアメリカの規格に合うように電圧を調整して下さい。
もしまだ何かご質問がある場合はお気軽にお問い合わせ下さい
JPでお買い上げ頂き誠にありがとう御座いました。
transcontinents
さんによる翻訳
The item you purchased indicates voltage 100V, but it seems like 110V is within permissive range for use and other customers use it without any problem.
However, as this is not a correct way if you are worried about accidents etc, please use step down transformer and adjust voltage to comply with U.S. standard.
If you have any other question, please feel free to ask.
Thank you very much for your purchase at JP.
However, as this is not a correct way if you are worried about accidents etc, please use step down transformer and adjust voltage to comply with U.S. standard.
If you have any other question, please feel free to ask.
Thank you very much for your purchase at JP.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 191文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,719円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...