Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] takamootama様 こんにちは。 the 50 unitsを以前頂いたのと同じお届け先に発送致します前に: ***********...
翻訳依頼文
Dear takamootama,
Hello,
To ship the 50 units to the same address you gave us before :
*************
The Shipping & handling: will cost $600 includes everything.
Please let us know when you ready so we can start to work on your order ASAP. The delivery time averages 8-16 business days from the date you purchased the items the cost on the item will remain the same cost.
Please let us know if you have any additional questions so we can assist you.
Thank you for your time and business.
- sellswimdance
Hello,
To ship the 50 units to the same address you gave us before :
*************
The Shipping & handling: will cost $600 includes everything.
Please let us know when you ready so we can start to work on your order ASAP. The delivery time averages 8-16 business days from the date you purchased the items the cost on the item will remain the same cost.
Please let us know if you have any additional questions so we can assist you.
Thank you for your time and business.
- sellswimdance
takamootama様
こんにちは。
the 50 unitsを以前頂いたのと同じお届け先に発送致します前に:
*************
送料・手数料:すべて込みで600ドルになります。
できるだけ早くご注文の処理ができますよう、準備が出来次第ご連絡ください。配達日時は商品購入日から平均8−16営業日となっております。商品代金の変更はありません。
何かご質問がありましたらご連絡ください。お応えいたします。
お買い上げいただき、誠にありがとうございました。
- sellswimdance
こんにちは。
the 50 unitsを以前頂いたのと同じお届け先に発送致します前に:
*************
送料・手数料:すべて込みで600ドルになります。
できるだけ早くご注文の処理ができますよう、準備が出来次第ご連絡ください。配達日時は商品購入日から平均8−16営業日となっております。商品代金の変更はありません。
何かご質問がありましたらご連絡ください。お応えいたします。
お買い上げいただき、誠にありがとうございました。
- sellswimdance
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 500文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,125円
- 翻訳時間
- 15分