Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 追跡番号は、申し訳ありませんがついておりません。 商品は7月13日に発送しました。 通常、日本からスペインまでの平...

翻訳依頼文
お問い合わせありがとうございます。

追跡番号は、申し訳ありませんがついておりません。

商品は7月13日に発送しました。
通常、日本からスペインまでの平均到着日数は2~3週間となります。
従って8月4日までに届く可能性はありますが、残念ながら確約ができません。

スペインの税関で足止めされるケースもよくあります。

ご心配をおかけしますが、商品の到着をもうしばらく
お待ちいただけますでしょうか。

よろしくお願いいたします。
jorge_itakura さんによる翻訳
Gracias por vuestra consulta.
Y lo sentimos, no trae número de rastreo.

El producto fue enviado el 13 de julio.
El tiempo promedio de llegada hasta España es de entre 2 a 3 semanas.
Por tanto hay posibilidad de que llegue el 4 de agosto pero no se lo puedo prometer.

También es muy frecuente que el producto lo tarden en aduanas.

Sentimos la preocupación que le podamos causar pero podrá esperarnos con un poco más de paciencia la llegada de su producto?

Se lo pedimos por favor.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
202文字
翻訳言語
日本語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,818円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
jorge_itakura jorge_itakura
Senior
南米で生まれ、高等学校までの課程を日本にて卒業しました。現在はメキシコにて西語・日本語のシニア通訳として住友電工グループに就職しております。
両ヶ国語と...
相談する