Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 追跡を確認しました。 確かにあなたの指摘のとうり、税関で調べられていますね。 カナダは、ほとんど税関で引っ掛からないのですが・・・ とりあえず...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mdtrnsltn さん bellwood85 さん javier_hernando さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/07/28 16:27:22 閲覧 1792回
残り時間: 終了

こんにちは
追跡を確認しました。
確かにあなたの指摘のとうり、税関で調べられていますね。
カナダは、ほとんど税関で引っ掛からないのですが・・・
とりあえず、発送して2週間後には、調査請求を私は出します
2~3週間後に回答書が届いたら、禁輸品判断されれば返金いたします。
ほとんど問題なく、届くのですが運も有ります。
よろしくお願いします。


アイテム不着返金の件ですが
回答書が届くまで、対応いたしかねます。
オーストラリア郵便の配達は遅い為
返金後にアイテム到着、事例もありますので
よろしくお願いします




Hello.
I checked the tracking.
It is being inspected at the customs as you mentioned.
I usually don't see them inspected at the customs in Canada.
Either way, I will submit a request for a search 2 weeks after it was shipped.
If they consider it as a prohibited item for importing when the answer to the inquiry arrives, I will refund you.  Most of the time, they arrive without any problems but it depends on luck also.
Thank you for your understanding.

In regards to refund for the undelivered item, I am not able to make any action until I get a response to my inquiry.
Since postal delivery is slow in Australia, I have seen items delivered after a refund was made.
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。