Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Cx-25 はMサイズのサングラス用レンズで、外出時に特に効果を発揮し、室内でも使える軽いものになっています。 ただ軽いレンズを好む方もいますが、他の...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kiitoschan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 669文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

onemotion23による依頼 2015/07/28 01:35:02 閲覧 2319回
残り時間: 終了

The Cx-25 is a medium sunglass lens, it performs well in most outdoor conditions and is light enough for occasional indoor use
Some people just prefer a lighter lens, but another factor is age: over age 50 the light-gathering efficiency of the eye starts to diminish such that a dark lens may impair vision.
The Cx-65 works best with computers and colored status/indicator lights on electronic devices, but has only a mild effect on most surface colors (such as printed photos). The lens is very light and has a bluish color, enabling it to be worn indoors and in night-time conditions.
The Cx-65 is a Category 1 Lens which is not intended for use outdoors as a sunglass.

Cx-25は中間のサングラスレンズで、たいていの屋外の状況下でよく機能し、ときおりの屋内での使用でも十分明るいです。
明るいレンズを単に好む方もいますが、もう一つの要因は年齢です。50歳以上の方は目の集光率が減少し始めるので、暗いレンズは視力を損なうかもしれません。
Cx-65はコンピューターや電子機器の色のついた表示灯に対して最もよく機能しますが、(印刷された写真のような)たいていの表面色には穏やかな効果しかありません。レンズは非常に明るく青みがかっており、屋内や夜間の状況下では機能が損なわれます。
Cx-65はカテゴリー1のレンズで、サングラスとして屋外での使用を目的としたものではありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。