Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 日本人の食事の友「箸」 これから書くことは「お箸の禁」なので気をつけましょう! まよい箸 ー どの料理から手をつけようか迷い、料理の上であちこち動かす...

翻訳依頼文
日本人の食事の友「箸」

これから書くことは「お箸の禁」なので気をつけましょう!

まよい箸 ー どの料理から手をつけようか迷い、料理の上であちこち動かすこと。

うつり箸 ー 料理をいったん取りかけて他のものに替えること。

よせ箸  ー 箸で器を引き寄せること。

さし箸  ー 箸で料理を突き刺して食べること。

なみだ箸 ー 箸先から汁をたらすこと。

たたき箸 ー 箸で器をたたくこと。

韓国と違う部分はありましたか?同じ文化でもたまに違う部分があるので面白いですよね!
ys080911 さんによる翻訳
일본인의 식사 친구 "젓가락"

지금부터 쓰는 내용은 "젓가락 사용시 금지사항"이므로 조심하길 바래요!

망설이는 젓가락 - 어떤 요리부터 손을 댈까 망설이며, 요리 위에서 이리저리 움직이는 것.

바꿔 집는 젓가락 - 요리를 일단 집어든 후에 다른 음식으로 바꿔 집는 것.

끌어 당기는 젓가락 - 젓가락으로 그릇을 끌어 당기는 것.

찌르는 젓가락 - 젓가락으로 음식을 찔러서 먹는 것.

눈물 젓가락 - 젓가락 끝에서서 국물을 흘리는 것.

두드리는 젓가락 - 젓가락으로 그릇을 두드리는 것.

한국과 다른 부분이 있었나요? 같은 문화권에서도 가끔 다른 부분이 있기에 흥미롭네요!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
225文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,025円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
ys080911 ys080911
Standard
映画 「日本語→韓国語 字幕 翻訳」
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...