Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 9/27(土)「AOMORI SHOCK ON(アオモリ・ショック・オン)2014」出演決定! 日本が誇る最高の「音」と青森が誇る最高の「食」を体感でき...

翻訳依頼文
9/27(土)「AOMORI SHOCK ON(アオモリ・ショック・オン)2014」出演決定!

日本が誇る最高の「音」と青森が誇る最高の「食」を体感できる、大型野外音楽フェス「AOMORI SHOCK ON(アオモリ・ショック・オン)2014」。
9月27日(土)に三浦大知、BLUE TOKYOが参加することが決定しました。
チケット先行情報などは、公式HPをご覧ください。
jaeuke89 さんによる翻訳
9/27(토요일) 「AOMORI SHOCK ON(아오모리 쇼크 온)2014」출연결정!

일본이 자랑하는 최고의 '음악'과 아오모리가 자랑하는 최고의 '음식'을 채감할 수 있 대규모 야외음악페스티벌「AOMORI SHOCK ON(아오모리 쇼크 온)2014」.
9월 27일(토요일)에 DAICHI MIURA, BLUE TOKYO의 참가가 결정되었습니다.
티켓의 대한 문의는 공식 홈페이지를 참고해 주십시오.
fnishej
fnishejさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
574文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,166円
翻訳時間
13分
フリーランサー
jaeuke89 jaeuke89
Starter
宜しくお願いします!
フリーランサー
fnishej fnishej
Starter (High)
よろしくお願いします。
フリーランサー
khkim khkim
Starter
日本語と韓国語通訳が可能です。よろしくお願いします。