[日本語から英語への翻訳依頼] amazonアメリカでパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。 今現在配送については外注しており、海外配送行う際の配送場所と商品の照合に時間...

この日本語から英語への翻訳依頼は osamu_kanda さん mdtrnsltn さん gongping さん greene さん ellynana さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

8888による依頼 2015/07/19 14:05:32 閲覧 1334回
残り時間: 終了

amazonアメリカでパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。
今現在配送については外注しており、海外配送行う際の配送場所と商品の照合に時間がかかってしまい、配送に時間がかかってしまいました。
これからは外注先とのやり取りを念にとり、配送時間が遅れないよう行っていきます.
今後米国のFBAも利用し、今後とも顧客満足のために尽力していきますので、どうぞよろしくお願い致します
何かまだ不足点がございましたら、ご教授下さい。度々ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。

We sincerely apologize for our quick decline in our Amazon.com.
We currently outsource our distribution service to outside parties, so that it took a lot of time for us to check product destinations abroad to products, resulting in a lot of time taken in distribution.
From now on, we'll communicate carefully with our outsourcees, thereby avoiding delays in delivery.
We'll also use GBA of America and remain committed to customer satisfaction. We thus hope for your continued patronage.
If you still find any other shortcomings with us, please let us know. We're very sorry to have caused you trouble again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。