Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 昨日、政府の役人が食品添加物のサンプルを持っていき、それが問題なければ、その食品添加物を会社に持ってくることができます。ただ、その役人が食品添加物の袋に入...
翻訳依頼文
Yesterday, the government officer has took sample of the food additives and if it ok, we can bring the food additives to the company. But when she check the ticker in the bags of the food additives, she said that it don't have the production date and expiry date of that production lot, so that we need to send her that information. If not, the food additive will fell the check. So please ask the manufacturer and send me any document from the manufacturer for this information as soon as possible.
amarone95
さんによる翻訳
昨日、政府の役人が食品添加物のサンプルを持っていき、それが問題なければ、その食品添加物を会社に持ってくることができます。ただ、その役人が食品添加物の袋に入っていたティッカー・テープをチェックした時、それに製造日とその製造ロットの消費期限も記載されていないと言い、私たちはその情報をその役人に送る必要があると言われました。もしできなければ、その食品添加物はチェックをパスしないでしょう。ですから、メーカーにお願いして、この情報に関する書類をメーカーから私にできるだけ早く送ってくださるようお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 499文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,123.5円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
amarone95
Senior
英語→日本語のバイリンガルです。
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...