conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
月刊ソングス 7月15日(水)発売 月刊ソングス
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 月刊ソングス 7月15日(水)発売 月刊ソングス
翻訳依頼文
月刊ソングス
7月15日(水)発売
月刊ソングス
kkmak
さんによる翻訳
月刊歌曲
7月15日(三)发售
月刊歌曲
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
24文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
216円
翻訳時間
3分
フリーランサー
kkmak
Senior
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
あなたのお店の商品は下記のどれにあたりますでしょうか? 1、韓国市場にでている商品と同じ商品を中国市場向けにタグを付け替えてだしている。 2、最初から中国市場向けに韓国の服のデザインをマネして作った商品。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 韓国人が管理している工場でつくられた商品ですか?
日本語 → 中国語(簡体字)
Aのお仕事がまだあと1回ありますので商品を送ってもよいですか? 住所は前と同じ住所でよいでしょうか。これまでの分はお支払いしますので 原稿の作成をお願いできればと思います。
日本語 → 中国語(簡体字)
2015年版東京女子流オフィシャル卓上ウィークリーカレンダー販売決定! "毎年恒例となった東京女子流のウィークリーカレンダーですが、2015年版の販売が決定しました! 12月20日(土)渋谷公会堂、12月30日(火)大阪BIGCATにて会場販売いたします。 数量限定販売のため、お早めにお買い求めください。 【2015年版東京女子流オフィシャル卓上ウィークリーカレンダー】 仕様:全55ページオールカラー サイズ:B6
日本語 → 中国語(簡体字)
【上海】@JAM in上海 2015 @JAM in 上海を楽しみにしてました皆様へ 今回の上海での東京女子流のパフォーマンスは、腰痛悪化のためメンバーの小西彩乃は欠席さえていただき、 山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生の4名でパフォーマンスさせていただきます。 楽しみにしてくださっていました皆様に誠に申し訳ございません。何卒応援よろしくお願いいたします。 小西彩乃について→ 東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,922人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する