Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 製造施設から直接送って頂けると有難いです。 送料も関税もかなり安くなりますので チタンの黒とガンメタを中止する方向なんですね 00用の黒は製造して頂ける...
翻訳依頼文
製造施設から直接送って頂けると有難いです。
送料も関税もかなり安くなりますので
チタンの黒とガンメタを中止する方向なんですね
00用の黒は製造して頂けるんですか
BURNバージョンは00のイメージには無かったですね
少しびっくりしました。個人的には好きです
これから、アジア市場に展開していく上では、iphone系の
シャンパンゴールドとか金ピカの物を作って頂けると
市場受けします 開発して下さい
商品登録については、コピー防止の為、早急に私達も会計士、
他 専門家にアドバイスを求めている所です。
送料も関税もかなり安くなりますので
チタンの黒とガンメタを中止する方向なんですね
00用の黒は製造して頂けるんですか
BURNバージョンは00のイメージには無かったですね
少しびっくりしました。個人的には好きです
これから、アジア市場に展開していく上では、iphone系の
シャンパンゴールドとか金ピカの物を作って頂けると
市場受けします 開発して下さい
商品登録については、コピー防止の為、早急に私達も会計士、
他 専門家にアドバイスを求めている所です。
transcontinents
さんによる翻訳
I appreciate that you directly send it from production facility.
It saves a lot for shipping charge and tax.
So you are planning to discontinue titan black and gunmetal.
Will yo product black for 00?
I didn't imagine BURN version for 00.
I was a bit surprised. Personally I like it.
Now that we are expanding to Asian market, if you create champagne gold for iPhone or gold color, market will like it.
Please develop them.
Regarding registration of the item, we are also seeking accountant and specialists for advice in order to prevent copies.
It saves a lot for shipping charge and tax.
So you are planning to discontinue titan black and gunmetal.
Will yo product black for 00?
I didn't imagine BURN version for 00.
I was a bit surprised. Personally I like it.
Now that we are expanding to Asian market, if you create champagne gold for iPhone or gold color, market will like it.
Please develop them.
Regarding registration of the item, we are also seeking accountant and specialists for advice in order to prevent copies.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...