[日本語から英語への翻訳依頼] フレットは9割以上残っており、低めの弦高でも快適に演奏可能です。 外観上はボディバックのジャック付近に傷を修正した部分がありますが、全体にはきれいな状態...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 kiitoschan さん gongping さん ellynana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

akiy501890による依頼 2015/07/15 00:17:59 閲覧 3052回
残り時間: 終了

フレットは9割以上残っており、低めの弦高でも快適に演奏可能です。

外観上はボディバックのジャック付近に傷を修正した部分がありますが、全体にはきれいな状態です。

ebayよりサスペンドを受けているので7/21まで出品、再出品ができなくなっております。
商品の在庫は現時点ではまだありますので直接お取引させていただければと思います。

沢山の方からお問い合わせいただいていた商品で、先に売約が決まってしまいました。

恐らくプライバシーの関係で誰がそのギターを買ったかまでは教えてくれないと思います

Fret remains over 90 percent, and it is comfortably playable even with lower action.

On appearance, there is a part to repair scar around jack of body-back, but as a whole, it is kept in clean condition.

We have received suspend from ebay, so it is impossible to put or re-put on show until July 21.
At present, we have still some stocks of products, so we wish to do a direct business to you.

As about this product, we received inquiries from many people, it is decided to be sol to the other person firstly.

Maybe, due to privacy related matters, we cannot know about who bought the guitar.
.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。