[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難う。 写真等は自由にお使い下さい。他のイメージもDropbox経由で送りますね。 今回の請求分はPayPal経由で支払っておきましたので、ご...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん miguelrene さん mdtrnsltn さん yorkshire_kiwi93 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

doughboyによる依頼 2015/07/14 07:58:37 閲覧 1204回
残り時間: 終了

ご連絡有難う。

写真等は自由にお使い下さい。他のイメージもDropbox経由で送りますね。

今回の請求分はPayPal経由で支払っておきましたので、ご確認ください。

総代理店の引き継ぎも了承して下さってありがとうございます。
野田さんも喜んでいると思います。
それでは、彼に業務の引き継ぎを済ませておきます。

後ほど、彼からご挨拶があると思います。彼との再契約をお願いします。
それでは、今後ともよろしくお願いいたします。

Thank you for contacting me.

Feel free to use the photos, etc. as you like. I will send you the rest of the photos via Dropbox.

I will pay the bill via PayPal this time so please confirm.

Thank you also for agreeing to the follow up of the collected franchise.
I'm sure Noda-San is happy as well. At any rate, please finish following up him for the work.


I think you'll be contacting you to say hello after this. Please re-contract with him. I look forward to working with you on this again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。