Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 宇野実彩子プロデュースフレグランス第2幕!!「Miss U...」発売決定!! 7月18日(土)ファンクラブイベントにて発売開始♪ 前作「uN°335」...

翻訳依頼文
宇野実彩子プロデュースフレグランス第2幕!!「Miss U...」発売決定!! 7月18日(土)ファンクラブイベントにて発売開始♪

前作「uN°335」に続くプロデュースフレグランス第2幕。
香りもボトルデザインも新たに、こだわりのフレグランスが完成しました。

UNOがベースに選んだ香りは【ライチ】。
これからやってくる夏にぴったりの、
甘くフルーティーなライチの香りにしっかりとした大人の女性の香りをプラス。
「uN°335」「Miss U...」を並べて置くのもオススメ。
2人のUNOが対称的に描かれており、
ストーリー性のあるデザインです。

フレグランスのボトルはフランス製。
前作とは違う雰囲気の「Miss U...」をお楽しみください。

■Miss U... 価格:4,000円(税込)

--------------------------------
verdi313 さんによる翻訳
Uno Misako produce fragrance 2nd act !! "Miss U ..." release start announced !! Sales start in July 18th (Sat) at the fan club event ♪

This produced fragrance 2nd act follows the previous work "uN ° 335".
With a new scent and a new bottle design, the determination of a new fragrance has been completed.

UNO has chosen the base fragrance of [lychee].
Perfect for this upcoming summer,
The sweet scent of fruity lychee, plus the scent of an adult women.
"uN ° 335," "Miss U ..." is recommended.
Two's UNO is depicted symmetrically,
This is the storyness of a certain design.

Fragrance bottle is made in France.
Please enjoy the "Miss U ..." 's different atmosphere from the previous work.

■ Miss U ... Price: 4,000 yen (tax included)
siennajo
siennajoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
722文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,498円
翻訳時間
41分
フリーランサー
verdi313 verdi313
Starter
フリーランサー
siennajo siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese