[日本語から英語への翻訳依頼] 立ち上がり良く迫力のある出音で、Martin D-28GEと似た傾向をもつクリアでタイトなサウンドは低音から高音まで力強くコードを鳴らすだけで心地よいドラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 osamu_kanda さん mdtrnsltn さん ellynana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

akiy501890による依頼 2015/07/13 11:59:49 閲覧 3187回
残り時間: 終了

立ち上がり良く迫力のある出音で、Martin D-28GEと似た傾向をもつクリアでタイトなサウンドは低音から高音まで力強くコードを鳴らすだけで心地よいドライブ感が得られます。
弦と材のバランスがよく単音のなかにも箱鳴り感があり上質な材と熟練の技術ならではの鳴りを堪能できるギターです。

一概には言えませんがエレキギターとしては重い個体だと思います。

連絡が遅くなり申し訳御座いません。
ギターの調整に時間がかかり、発送が滞ってました。
今発送準備に取り掛かってますのでもう少しお待ち下さい。

With a well-starting and powerful sound, the product generates a clear, tight sound having a tendency similar to that of Martin D-28GE, which allows you to get a comfortable drive feel merely by clicking the cord powerfully, from low to high sound.
Well-balanced between cords and material, the guitar offers a box-resounding feel even in single sounds and allows you to savor a resonance typical of high-quality material and high expertise.

Although I cannot assert anything by generalizing it, I believe that this is a heavy piece for an electric guitar.

I am sorry for my late reply.
Adjustment of the guitar took a long time, delaying my shipment.
I am now getting ready to ship it, so please wait a little longer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。