Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 出島貿易の代表的な輸入品の一つは砂糖でした。そして当時住んでいたオランダ人達の遊びのビリヤードとバドミントンは、その時に日本に伝わりました 船長が滞在し...

翻訳依頼文
出島貿易の代表的な輸入品の一つは砂糖でした。そして当時住んでいたオランダ人達の遊びのビリヤードとバドミントンは、その時に日本に伝わりました

船長が滞在していた部屋に展示されている、大きなオランダ人には小さすぎるベッド

15分の1に縮小した1820年代の出島の模型

シーボルトがオランダに持ち帰った木々を繁らせている薬草園



園内にあるハートストーンは「カップルでこの石に手を重ねると幸せになれる」「この石に触れて願いごとをすれば恋が叶う」などの伝説を持ち、パワースポットとして人気急上昇中
parksa さんによる翻訳
데지마 무역의 대표적인 수입품 중 하나는 설탕이었습니다. 그리고 당시 살던 네덜란드 사람들의 놀이인 당구와 배드민턴은 그 때 일본에 전해졌습니다.

선장이 체류했던 방에 전시되어 있는, 큰 네덜란드인에게는 너무 작은 침대

15분의 1로 축소한 1820년대의 데지마의 모형

지볼드가 네덜란드에 가져간 나무들로 무성한 약초원



원내에 있는 하트 스톤은 "커플끼리 이 돌에 손을 겹치면 행복해진다", "이 돌을 만지고 소원을 빌면 사랑이 이루어진다" 등의 전설을 가진 파워스폿로 인기 급상승 중

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
34分
フリーランサー
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...