[英語から日本語への翻訳依頼] ヘレンから話があったとは思いますが、台風接近のため R1508 W200 の船が7月18日まで遅れることになります。ですので大阪に R1508 W200 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は planckdive さん sachiko51100 さん mdtrnsltn さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 563文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

trust_1による依頼 2015/07/10 14:40:46 閲覧 2663回
残り時間: 終了

Just as informed by Helen, the vessel for R1508 W200 will be delayed to the 18th of July due to typhoon storm coming, which means that the R1508 W200 will be at OSAKA around 25th, yet you know, the vessel for JP15-601E ordre has been at OSAKA now, we don't know if this will cause demurrage charge to your side since u cannot clear cusotms now, if it is, my thought is that u could pay the payment now, then we will surrend JP15-601E BL to u for customs clerance in adance to avoide any demurrage charge caused to your side.

Looking forward to your suggestion !

ヘレンからお知らせのあったように、R1508 W200 の船は台風のため7月18日まで遅れる見込みで、大阪に着くのは25日頃になります。しかしながらJP15-601Eのご注文をのせた船は、今大阪に着いており、今すぐ通関をすることができないためにそちらに保管料金がかかるかどうかはわからないのですが、もしそうであれば、お支払をすぐに行っていただきましたら、保管料金がかからないように前もって通関できるよう、JP15-601EのBLはサレンダー(元地回収)にします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。