Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 都心とは思えない広さの上野公園には博物館や神社がたくさんあり、一日遊べる公園です。 不忍池ではボートを借りることができ、桜のシーズンはボートからの花見もお...
翻訳依頼文
都心とは思えない広さの上野公園には博物館や神社がたくさんあり、一日遊べる公園です。 不忍池ではボートを借りることができ、桜のシーズンはボートからの花見もおすすめ。
不忍池のボートはカップルで乗ると別れるという噂です。それは、公園内の神社の神様が嫉妬するから。 しかし違う説では、ボートを操れない男が情けなく見えたりするそうです。ボートを漕ぐ時は力強く漕ぎましょう!※衝突注意
東京国立博物館などの多数の博物館
野口英世や西郷隆盛などさまざまな著名人の銅像
季節によって様々な花が楽しめます
不忍池のボートはカップルで乗ると別れるという噂です。それは、公園内の神社の神様が嫉妬するから。 しかし違う説では、ボートを操れない男が情けなく見えたりするそうです。ボートを漕ぐ時は力強く漕ぎましょう!※衝突注意
東京国立博物館などの多数の博物館
野口英世や西郷隆盛などさまざまな著名人の銅像
季節によって様々な花が楽しめます
kulluk
さんによる翻訳
도심이라고는 생각할 수 없는 넓이의 우에노 공원에는 박물관이나 신사가 많이 있어서 하루 내내 놀 수 있는 공원입니다. 시노바즈노이케 연못에서는 보트를 빌릴 수 있어서, 벚꽃 시즌에는 보트에서의 꽃놀이도 추천할 만합니다.
시노바즈노이케 연못의 보트는 커플이 타면 헤어진다는 소문이 있습니다. 그 이유는 공원 내 신사의 신이 질투하기 때문이라고. 그런데 다른 설에서는 보트 노를 젓지 못하는 남자가 한심해 보이기도 한다고 합니다. 보트 노를 저을 때는 힘차게 저읍시다! ※충돌 주의
도쿄 국립 박물관 등 다수의 박물관
노구치 히데요와 사이고 다카모리 등 여러 저명인의 동상
계절에 따라 다양한 꽃을 즐길 수 있습니다.
시노바즈노이케 연못의 보트는 커플이 타면 헤어진다는 소문이 있습니다. 그 이유는 공원 내 신사의 신이 질투하기 때문이라고. 그런데 다른 설에서는 보트 노를 젓지 못하는 남자가 한심해 보이기도 한다고 합니다. 보트 노를 저을 때는 힘차게 저읍시다! ※충돌 주의
도쿄 국립 박물관 등 다수의 박물관
노구치 히데요와 사이고 다카모리 등 여러 저명인의 동상
계절에 따라 다양한 꽃을 즐길 수 있습니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...