Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 北館と南館でコンセプトや生物を分けて展示しており、とても見やすい構造です。人気のイルカショーやベルーガ、シャチ等が水中から見られたりと、観光客だけではなく...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yeonjelee さん lee_junhan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/09 15:26:43 閲覧 2680回
残り時間: 終了

北館と南館でコンセプトや生物を分けて展示しており、とても見やすい構造です。人気のイルカショーやベルーガ、シャチ等が水中から見られたりと、観光客だけではなく地元からも長く愛されている水族館。

毎年7月下旬から8月末まで営業時間を20時まで延長しています。夜は照明がガラッと変わり、ロマンチックな雰囲気へ。 周りには人がいますが、それを忘れさせてくれるような、二人だけの空間をお楽しみ頂けます。

大迫力でフレンドリーなシャチ

世界最大級プールで繰り広げられるのイルカショー

貴重なノコギリザメ

북관과 남관의 컨셉과 생물을 나누어 전시하고 있기에, 매우 보기 좋은 구조입니다. 인기 돌고래쇼나 벨루가, 범고래 등을 수중에서 볼 수 있는등, 관광객 뿐 아니라 현지에서도 오랜 시간 사랑받고 있는 수족관.
매년 7월 하순부터 8월말까지 영업시간을 20시까지로 연장해 영업하고 있습니다. 밤에는 조명이 싹 변해, 로맨틱한 분위기로. 주변에 사람이 있다는 사실조차 잊어버릴 정도로, 둘만의 공간을 즐기실 수 있습니다.

박력 넘치고 친근한 범고래

세계 최대급의 풀에서 펼쳐지는 돌고래 쇼.

희귀한 톱상어

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。