Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 郵便局の追跡調査は、数週間から一ヶ月以上時間が必要と言われました。 そのため、お客様が商品を受け取っていないなら私は返金を考えています。 ですが、返金前に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん mdtrnsltn さん user_name さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazu31による依頼 2015/07/08 09:18:26 閲覧 2131回
残り時間: 終了

郵便局の追跡調査は、数週間から一ヶ月以上時間が必要と言われました。
そのため、お客様が商品を受け取っていないなら私は返金を考えています。
ですが、返金前にお願いがあります。
日本郵便局の追跡情報を観るとお届け済みになっています。
なので今一度追跡番号を元に地元の郵便局、隣人にご確認できませんか?
確認して頂き次第すぐ返金します。
お手数をおかけしますが宜しくお願いします。

日本の商品をお探しならいつでも言ってください。

私は折り紙で忍者の手裏剣を作りました。
気に入っていただけると嬉しいです。



I have been told that Japan Post tracking investigation takes several weeks to over a months.
Therefore, I am considering refunding if you have not received the merchandise.
However, I have a request for you.
Japan Post tracking system shows that the package had been delivered.
Will you please check with your local post office and your neighbors with this tracking number?
Once you have checked with them, I will promptly make a refund.
Thank you for your time I am sorry for the inconvenience.

Pleas let me know when you are in the market for any Japanese product.

I made some origami ninja star throws (Shuriken).
I hope you like them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。