Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご親切なお返事を有り難う御座います。あなた様は失敗に直面した時不安の問題は何もないのですね。 今回は商品を見て感動するでしょう。DUCATI ジャケ...

この英語から日本語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん kiitoschan さん kayoandrews さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 692文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

odomo101による依頼 2015/07/04 16:13:00 閲覧 2208回
残り時間: 終了

Thanks for your kind reply. Sir you don't take any tension problem about mistake you don't face any mistake .

This time you will happy to see your products . kindly tell us about your DUCATI jacket it's ready to ship please confirm with us can i dispatch you or not.
we are very worry about this matter because now we have no any work.

I promise that we will improved our all mistakes and get make your products more well .

Sir your saddle bag is making now we was not give you the price of saddle bag because we don't know the shipping the saddle bag therefore i not give you the exact price .
But don't worry price will be normal .

first we will send you picture and after that dispatch you .

お返事をありがとうございます。何のミスもしていませんので差し迫った問題はありません。
この度御社の製品をご覧になって喜んでいることでしょう。発送の準備ができているDUCATIジャケットについて、発送してもよいかどうかご連絡ください。
作業はもう終わっていますので、この件が大変心配です。

ミスを改善し、御社の製品の品質を向上することをお約束いたします。

現在製造中のサドルバッグの価格をお伝えしていないのは、送料がわからないので正確な値段が言えないからです。
しかし通常価格ですのでご安心ください。

まず写真をお送りしてその後発送いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。