Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の到着が遅れているとのことで大変申し訳ございません。 トラッキングから確認したところ、6/21にすでにシカゴの関税事務所に到着し 通関手続き中となって...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん anna_claba さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/03 11:25:52 閲覧 1209回
残り時間: 終了

商品の到着が遅れているとのことで大変申し訳ございません。
トラッキングから確認したところ、6/21にすでにシカゴの関税事務所に到着し
通関手続き中となっております。
確認したところ、送り状の記載住所は間違ってはいませんでした。
こちらから問い合わせることも可能なのですが、アメリカ国外からの調査だと
数日かかってしまいます。
お手数で恐縮ですが、最寄の郵便局より、下記のEMSトラッキング番号を伝えて
いただき、お問い合わせいただけないでしょうか?
よろしくお願いいたします。

We really apologize to you that the item will arrive late.
Checking the tracking, the item already arrived at Chicago's customs office on June 21 and it is now during the process of customs.
On our research, the address written in the invoice is not wrong.
We can contact but it will take several days to examine from outside US.
We are sorry for making you troublesome, but would you mind if you contact your nearest post office with the EMS tracking number below?
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。