[日本語から英語への翻訳依頼] 未開封なので中の種類は不明 1-3号以外は箱無し パーツは全て揃っている 細かい所は確認していない 商品は画像に写っているもので全てです 日本郵便局...

この日本語から英語への翻訳依頼は nyarat さん ellynana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

hothecuongによる依頼 2015/07/03 00:00:03 閲覧 919回
残り時間: 終了

未開封なので中の種類は不明

1-3号以外は箱無し
パーツは全て揃っている

細かい所は確認していない
商品は画像に写っているもので全てです

日本郵便局のサイトでは8日で到着すると記載があり、君の送料の負担も減ると思ってe-packetで発送してしまった
イタリアの郵便事情を知らずに、勝手な事をして申し訳ない
待たせる事になってしまうようなので、そのお詫びとして15$を君に返金する
不快な思いをさせた事を重ねてお詫びする

室内で数回試し打ちをして、保管されていたガン

精密作業用のノミ
箱の蓋は紛失

Since it is unopened, the type inside is unknown.

There are no boxes except for #1-#3.
All the products are the ones in the picture.

It said on the Japanese Post Office website that the shipment would be delivered in 8 days, and thinking that it would lessen the shipping fee for you as well, I sent it as an e-packet.
I did not know about how the postal system works in Italy, and I apologize for doing what I did without checking.
Since, as a result, the situation has made you wait, I would like to return $15 to you as an apology.
Again, I am sincerely sorry for the inconvenience that I have caused you.

A gun that has been preserved after a few rounds of indoor test-fire

A chisel for precision work
The cover for the box has been lost

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。