[日本語から英語への翻訳依頼] 【上海】@JAM in上海 2015 @JAM in 上海を楽しみにしてました皆様へ 今回の上海での東京女子流のパフォーマンスは、腰痛悪化のためメンバーの...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん inimini さん yumekarasu さん [削除済みユーザ] さん ufopilot39 さん ysys0322 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1304文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/01 10:14:08 閲覧 2486回
残り時間: 終了

【上海】@JAM in上海 2015
@JAM in 上海を楽しみにしてました皆様へ
今回の上海での東京女子流のパフォーマンスは、腰痛悪化のためメンバーの小西彩乃は欠席さえていただき、
山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生の4名でパフォーマンスさせていただきます。
楽しみにしてくださっていました皆様に誠に申し訳ございません。何卒応援よろしくお願いいたします。

小西彩乃について→ 東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告

[Shanghai]@JAM in Shanghai 2015
To Everyone Who's Looking Forward to JAM In Shanghai
Ayano Konishi will be absent from the TOKYO GIRLS' STYLE performance this time due to a health condition
(注:はっきりa lower back painというと何となく違和感がありますが。。よろしければhealth conditionをlower back painに変えてください). We will have a 4-member performance by Miyu Yamabe, Hitomi Arai, Yuri Nakae, and Shoji Yuri.
We are sorry to everyone that has been looking forward to the performance. Thank you for your continuous support.

About Ayano Konishi → News to the TOKYO GIRLS' STYLE fans

【上海】@JAM in上海 2015
2015年6月28日 上海にて初開催の『@JAM』に東京女子流の出演決定!



これまで海外公演は “KAWAII POP FES”と銘打ち、ガールズグループによるワンマンライブ形式のフェスを行ってきた@JAMが今回は国内同様オムニバススタイル、いわゆる“@JAM”スタイルでの開催!

その@JAM in上海 2015に東京女子流の出演が決定!東京女子流、初の上海!



東京女子流出演の @JAM in上海2015、国内向けチケットの発売開始!

[Shanghai] @JAM in Shanghai 2015
June 28, 2015 TOKYO GIRLS' STYLE to Perform in @JAM (first held in Shanghai)

@JAM, whose overseas concerts have been limited to single-performer concerts known as "KAWAII POP FES" by a girls' group , will hold the domestically well-known multi-performer "@JAM-style" concert overseas for the first time in Shanghai 2015.

TOKYO GIRLS' STYLE will appear in the @JAM in Shanghai 2015. This is the first appearance of TOKYO GIRLS' STYLE in Shanghai.

The domestic tickets for @JAM in Shanghai 2015, with TOKYO GIRLS' STYLE appearance, has are already on sale!!


■イープラス
販売開始:5月22日(金)10:00~
URL:http://sort.eplus.jp/sys/T1U14P0010163P0108P002061172P0050001P006001P0030017
※一般入場チケットのみ取り扱いになります

※一般入場チケットでも、現地にて東京女子流の物販ご購入で東京女子流の特典会に参加できるようにいたします。

是非この機会にお買い求めください!

E-Plus
Start of sale: 10:00 on May 22nd Friday
URL:http://sort.eplus.jp/sys/T1U14P0010163P0108P002061172P0050001P006001P0030017
*We accept only the ticket for general admission.

*We will set that you can participate in special bonus meeting of Tokyo Girls' Style if you purchase the item of the Style in the concert.

We recommend that you purchase them this time.

【タイトル】 @JAM in 上海2015
【日程】 2015年6月28日(日)
【会場】 上海浅水湾文化芸術センター
【開場/開演】 16:30 / 17:30
【握手会】 入場14:00 / 開始14:30
【チケット】 ■SVIP CNY880(JPY 17,000)
入場順1+アーティストグッズ付き(全組分)+全組握手会参加券

Title: @JAM in Shanghai 2015
Date&Time: June 28, 2015 (Sun)
Venue: Shanghai Repulse Bay Arts Center
Doors open /Performance: 16:30 / 17:30
Handshake event: Admission 14:00 / Start 14:30
Ticket: ■ SVIP CNY880 (JPY 17,000)
includes a ticket, artist merchantise & tickets for the handshake event


■VIP CNY580(JPY 11,000)
入場順2+アーティストグッズ付き(2組分)+2組握手会参加券(※)
(※)2組は(A:でんぱ組.inc / 東京女子流)(B:中川翔子/SUPER☆GiRLS)
いずれかのセットになります。(予定)
■一般入場チケット CNY380(JPY 7,300)
【一般発売】 中国プレイガイド 5月15日 国内プレイガイド 5月22日

VIP ticket : CNY580(JPY 11,000)
Turn of entree 2 + goods of artists (2 group) + participation ticket for handshake session of 2 group(*)
(*) 2 group means the set either (A:Dempagumi.inc / TOKYO GIRLS' STYLE) or (B:Shoko Nakagawa / SUPER GiRLS). (Plan)

General admission ticket : CNY380(JPY 7,300)
The general release: 15th May at Play guide in China / 22th May at Play guide in Japan

【出演者】 東京女子流/しょこたん♥でんぱ組(中川翔子・でんぱ組.inc)/SUPER☆GiRLS
【主催】 @JAM in 中国制作実行委員会
【企画】 海日エンターテインメント / Zeppライブ
【制作運営】 上海海日宸宇形象創意発展有限公司
【お問い合わせ】 jam2015shanghai@sina.com (日本語可能)

Performers: TOKYO GIRLS' STYLE / Shokotan ♥ Denpagumi (Shoko Nakagawa Shoko and Denpagumi.inc) / SUPER ☆ GiRLS
Sponsor: @JAM in China Production Executive Committee
Planning: Kainichi Entertainment / Zepp Live
Production management: Shanghai Sea & Sun Global Creative Co., Ltd
Contact: jam2015shanghai@sina.com (Japanese OK)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。