Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] turk社 ご担当者様 貴社のフライパンに大変興味を持っています。貴社のフライパンの素材は鉄のみで作られているのでしょうか? よく売られているフライパン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sachiko51100 さん sujiko さん kiitoschan さん kanako0128 さん inimini さん dantharaldson さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

akihiko5552013による依頼 2015/06/29 15:34:48 閲覧 1975回
残り時間: 終了

turk社
ご担当者様

貴社のフライパンに大変興味を持っています。貴社のフライパンの素材は鉄のみで作られているのでしょうか?
よく売られているフライパンはテフロン加工など加工を施してありますが、貴社のフライパンは加工、添加などは
一切ないのでしょうか?
上記の事をお聞きするのは、私は日本に住んでますが、ドイツから貴社のフライパンを購入する際、食品衛生法
という法律が日本にあり、購入にあたって、検疫所にフライパン等の調理器具の素材、加工について前もって申請するためにです。

To whom it may concern, Turk Inc.

I am very interested in your frying pans. Are they made sorely from iron?
Many frying pans on the market are processed/coated with Teflon. Is it correct that no processing / coating is done to yours?
The reason for my asking this is that I live in Japan and the Food Sanitation Act here requires that I report the materials for any cookware such as a frying pan to the quarantine station before I can purchase it from your company in Germany.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。