[英語から日本語への翻訳依頼] また、貴社がフォワーダーかブローカーへ出荷しようとされているようですが、それは全く問題ございません。その場所への貨物の手配を進めます。しかしながら、輸出書...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 osam_n さん sknhknkms さん sujiko さん sachiko51100 さん kamijo さん setsuko-atarashi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 937文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/09 10:07:18 閲覧 3605回
残り時間: 終了

Thank you for your patience while we review your ship request. In order to complete the review of your ship request, we require the Federal Tax ID number of your seller, Kickzr4Us via Amazon. We have contacted to request this information and hope that they respond quickly. If you would like to also contact them to try and speed up the process, please feel free to do so. We will also need their address and phone number.

出荷を検討する間、お待ちいただきありがとうございます。検討するに当たり、私たちは、そちらのAmazonでの販売者であるKickzr4Us の連邦TAX IDナンバーが必要です。それを教えてもらえるよう、彼らに連絡しましたので、早急に連絡をいただけるとよいのですが、時間短縮のためにそちらから連絡したほうがよいと思われましたら、そのようにしてください。また、彼らの住所と電話番号も必要です。

Also, it has come to our attention that you are shipping to a Freight Forwarder or Broker. This is perfectly fine and we will continue to process the shipment to this location. However, for the export documentation, we are required to notate who the Ultimate Consignee, or person who will ultimately being receiving the goods, is.

Please provide us with the following information for the Ultimate Consignee:

Name
Company Name (if applicable)
Address
Phone Number
Entity Type

Thank you for providing this information.

また、貴社がフォワーダーかブローカーへ出荷しようとされているようですが、それは全く問題ございません。その場所への貨物の手配を進めます。しかしながら、輸出書類に関して、最終荷受人、最終的に荷物を受け取られる方、の記載を求められています。

最終荷受人に関する下記の情報のご連絡をお願いします。

氏名
会社名(もし当てはまれば)
住所
電話番号
業務形態

これら情報の提供お待ちしております。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。