Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【アナログ・リリース!(数量限定)】19th Singleより先行発売 「Never ever REMIX」(7'アナログ) 【アナログ・レコード】6月...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん greene さん marina1120 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 645文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/08 15:24:51 閲覧 1666回
残り時間: 終了

【アナログ・リリース!(数量限定)】19th Singleより先行発売 「Never ever REMIX」(7'アナログ)

【アナログ・レコード】6月12日(金)19th Singleより先行発売 「Never ever REMIX」(7'アナログ)


人気アニメ「フェアリーテイル」新エンディングテーマ!「Never ever」が、CDとしてのリリース6/24より先駆けて、
「Never ever REMIX」としてアナログ・レコードが先行発売!

(Analog release !(with limited number) It is released from 19th single by priority. "Never ever Remix"(7'analog)

(Analog record) It Is released from 19th single by priority on June 12th Friday. "Never ever Remix"(7'analog)

"Never ever" that is the new song we can listen to at the end of the popular animation "Fairy Tale" is released as CD.
The analog record as "Never ever Remix" is going to be released by priority on June 24th.

CD収録のM1曲「Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix)」とクラブDJ仕様に仕上げたの「Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix)」を収録!
6/13にZepp DiverCityで開催される東京女子流のワンマンライブでの会場にて販売予定!
★アナログ Never ever REMIX (7インチ・アナログ・レコード) 1,620円(税込)

M1 song on CD "Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix)" and Club DJ style "Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix)" are recorded!

Sales at the event venue of upcoming TOKYO GIRLS' STYLE's solo live performance at Zepp DiverCity on June 13th!
★ Analog Never ever REMIX (7 inches Analog record) 1,620 Yen (tax included)

2015-06-12 発売
AVKD-83329
7'アナログ・レコード

【Side-A(45rpm)】 Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix) [SoundCloud]
【Side-B(33rpm)】 Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix) [SoundCloud]

Release day: June 12th 2015
AVKD-83329
7' analog record

【Side-A(45rpm)】 Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix) [SoundCloud]
【Side-B(33rpm)】 Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix) [SoundCloud]

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。