[日本語から英語への翻訳依頼] 補償について話をする 私はEMSで商品を発送したので、破損はEMSの保険によって補償される それには君が配達をしてくれた郵便局に行って、ダメージレポートを...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん nearlynative さん kodzio さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

hothecuongによる依頼 2015/06/02 08:50:13 閲覧 3219回
残り時間: 終了

補償について話をする
私はEMSで商品を発送したので、破損はEMSの保険によって補償される
それには君が配達をしてくれた郵便局に行って、ダメージレポートを提出する必要がある
面倒だけど、補償を受ける為にも協力をお願いする
郵便局が補償をしてくれるのは申請してから1ヶ月以上は必要
君待たせたくないので、先に私が商品代金を補償するが、郵便局の手続きは進めて欲しい

関税と送料はEMS補償の対象外なので、私が君に補償する

商品を楽しみにしていた君を落胆させた事を深くお詫びする
本当にごめんなさい

Let us discuss about compensation.
I sent out the goods by EMS, so their insurance should cover compensation.
You need to go to the post office in charge of the delivery to file a damage report.

It may be trouble, but I appreciate your cooperation in receiving the compensation.
The insurance payment by the post office will require more than a month after filing claim.
I don't want to keep you waiting, so I will make the refund beforehand, but I would like you to proceed with the damage report with the post office.

The customs and shipping charges are not covered EMS insurance, so I will compensate for these costs.

I deeply apologize to have upset you when you were looking forward to receiving the goods.
I'm very sorry.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。