Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1/送料は10ドルでどうですか?10ドルでいいならあなたにリストを作りますのでお知らせ下さい。 2/Aのペンは2種類持っています。在庫はたくさんあるので必...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sujiko さん mimiko0320 さん non2717 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

elealticaによる依頼 2015/05/27 08:17:00 閲覧 3235回
残り時間: 終了

1/送料は10ドルでどうですか?10ドルでいいならあなたにリストを作りますのでお知らせ下さい。
2/Aのペンは2種類持っています。在庫はたくさんあるので必要ならお知らせ下さい。
3/BのアウトフィットをDuffyに着せました。これはBのキャラクターの"Soda"です。Sodaはモンスターズインクのサリーが作った熊のぬいぐるみです。日本人は熊のぬいぐるみがとても好きです。Bの熊たちもたくさんの種類があります。私のお気に入りはPaiです。

1 How about 10 dollars for shipping charge? If it is OK, I will make a list for you, so please let me know.
2 I have two kinds of A pen. I have a lot in stock , so if you need, please let me know.
3 I put the outfit of B on Duffy. This is "Soda" who is B character. Soda is the stuffed bear who is made by Sally of Monsters, Inc.
Japanese people love stuffed bears very much. There are a lot of kinds of B bear as well. My favorite is "Pai".

クライアント

備考

1と2はビジネスでお客様からの質問の返答です。3はSNS投稿用の文章です。趣味で撮ったディズニーキャラクターのぬいぐるみの写真をアップしてそれに文章を添えたいと思っています。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。